Especiales Siglo XXI

20 libros de literatura africana del siglo XXI escritos por mujeres (2000-2009)

La idea surgió con la intención de mostrar esa punta del iceberg que son los libros traducidos escritos por mujeres, ya que el resto de producción en lenguas originales queda mucho más alejada de nuestros horizontes. Se pensó en un enfoque que hablara de modernidad y para ello se tomó como franja temporal lo que va del siglo XXI. Después, se buscaron los libros. La dificultad de encontrar para cada año un libro que se hubiera publicado ese año, con independencia de cuándo se hubiera traducido, hizo que nos encontráramos con años en los que elegir era muy difícil, ya que se agolpaban hasta 4 traducciones y años en los que no se podía elegir, ya que apenas llegaba a 1.

Además, se debe una explicación. En un principio esta primera selección fue publicada en 2015, pero al objeto de poder darle continuidad fue modificada en 2019 y algunos de los títulos que aparecían en aquella han pasado a la segunda entrada.

1.-La sombra de Imana [2000]-Veronique Tadjo

0-IMANA

La obra: En 1998 con la finalidad de romper el silencio de los intelectuales africanos en torno al mismo se lanzó el proyecto Ruanda, escribir por deber de memoriaDe esta manera, ocho escritores tomaron el guante que les lanzó Fest`Africa de la mano del escritor y periodista Nocky Djedanoum y partieron hacia Ruanda para que el proverbio wolof que afirma que “si pides prestados los ojos de alguien, no te sorprendas de acabar viendo, hagas lo que hagas, lo que el otro ve” dejara de cumplirse. Entre ellos estaba Veronique Tadjo. Ella eligió la ficción para novelar las vidas de aquellos y aquellas que sobrevivieron. El deber de memoria para que no se abra de nuevo otro ciclo, para que la vida tenga más peso que la muerte para todos.

La frase: “No tengas miedo de saber, dice una superviviente. Sólo de la impunidad nace la muerte”.

Título original: L´ombre d´Imana (2000). Traducido por El Cobre Ediciones, S.L. (2003). Núria Viver Barri

La autora: (París 1955) creció en Abiyán (Costa de Marfil). Hija de un alto funcionario de origen marfileño y de una madre pintora y escultora, vivió una infancia marcada por los viajes. Además de a la escritura, se dedica actualmente a impartir talleres de escritura y a la ilustración de textos infantiles. Grand prix littéraire d’Afrique noire (2005). Reside actualmente en Johannesburgo (Sudáfrica).

2.-La locura y la muerte [2001]-Ken Bugul

1-LA LOCURA

La obra: La joven Mom Dioum vive en un país donde alguien ha decidido que es preciso matar a todos los locos que razonan y a los que no razonan. La novela cuenta la historia de esta muchacha, que va a sufrir una prueba de resistencia física y moral, o, como dice la protagonista, ‘matarse para renacer’. Entonces comienza para ella la verdadera iniciación, a través de un largo peregrinaje, onírico unas veces, pero con más frecuencia real, que la llevará a las puertas de la locura y de la muerte. En el camino se encontrará con héroes trágicos cuyas historias se entrecruzan.

La frase: «La vida funciona en un espantoso desorden en el que sólo somos dados lanzados al azar».

Título original: La folie et la mort (2001). Traducido por El Cobre Ediciones, S.L. (2003). Manuel Serrat Crespo

La autora: Mariétou Biléoma Mbaye (Dakar, 1947), utiliza el pseudónimo wólof de Ken Bugul, que significa “nadie me quiere” y necesita volcar sus experiencias vitales en la escritura. Tras regresar de Bélgica, a donde había ido a estudiar y en donde había vivido al límite de una crisis profunda, escribir se convirtió en una terapia que la ayudó a buscar de nuevo el equilibrio.

3.-Suspiro [2002]-Ananda Devi

2-SUSPIRO

La obra: El último ciclón ha arrasado la vida de los arrecifes de Port Mathurin y la sequía ha triplicado el precio de los tomates. Los pescadores de Rodrigues, un islote muy próximo a Mauricio azotado de continuo por los gemidos del viento, sucumben a la desolación en medio de la creciente actividad turística del archipiélago índico de las Mascareñas. Con el presente roto y sin esperanza, Patrice el Ilustrado y sus compañeros, convencidos de ser lepasans, hombres de paso, y apenas alentados por los sueños visionarios del Hojalata, emprenden una marcha ascendente hacia el interior del territorio.

La frase: «Exiliarse en esta isla que era en sí misma un exilio de todo».

Título original: Soupir (2002). Traducido por El Cobre Ediciones, S.L. (2004). Isabel Olid.

La autora: Isla de Mauricio (1957). Está considerada una de las voces más importantes del Océano Índico. Su escritura, vigorosa y fina, sus heroínas torturadas, la omnipresencia del contexto indo-mauriciano en sus obras crean un universo poético casi místico que no se parece a ningún otro surgido en esta zona geográfica. Su estilo incisivo, lírico y penetrante, escrito en francés, integra el criollo y el hindi. [*]

4.-En un lugar del Atlántico [2003]-Fatou Diome

3-EN UN LUGAR

La obra: Salie vive en un pequeño apartamento en Estrasburgo, sola, después de casarse con un hombre blanco y ser rechazada por la familia de éste en Francia y divorciarse y conocer las penalidades por las que pasan la mayoría de las mujeres emigrantes africanas. En la actualidad escribe y tiene una situación más desahogada, y, sin embargo, no quiere que su hermano, que reclama su ayuda para marcharse a Francia, emigre como ella. Salie, como la propia Diome (el libro tiene muchos paralelismos con su vida), habla desde la experiencia de la emigración, intentando hacer ver a su hermano que no todo es tan “de rosa” como se lo cuentan.

La frase: «Partir es tener el valor de parirse a una misma, pues nacer de sí es el más legítimo de los nacimientos».

Título original: Le ventre de l´Atlantique (2003). Traducido por Editorial Lumen (2004). Manuel Serrat Crespo.

La autora: (Isla Niodior, Senegal, 1968). Diome no conoció nunca a sus padres, fue criada por su abuela y, se enamoró pronto de la Literatura francesa. Estudió en la Universidad de Dakar, se casó con un francés y se instaló en la ex metrópoli.  Desde su primera novela, comenzará a tratar ya el que sería un tema recurrente en su carrera: lainmigración africana en Europa. [*]

5.-El desconsuelo de los insumisos [2004]-Malika Mokkedem

Malika

La obra: En esta novela la autora relata su vida, que tienen el insomnio como hilo conductor. En la infancia, cuando descubre su identidad en el clan nómada, la niña halla en el insomnio su espacio de libertad. En la adolescencia, al impedir su padre que se escolarice por no ser un varón, su insumisión es la lectura apasionada durante las horas de insomnio. La autora estudia, se hace médico y se une a un francés, con lo que rechaza el destino de las mujeres argelinas y se rebela contra el poder de los varones. Esto le hará ser primero rechazada por su familia y luego amenazada y perseguida por los fundamentalistas. Su mayor insumisión fue su elección de ser receptora del saber en lugar de perpetuar la línea familiar.

Título original: La transe des insoumis, 2004. Traducido por El Cobre Ediciones, S.L. (2006). Pilar Jimeno Barrera

La autora: (Kenadsa, Argelia, 1949), hija de una familia analfabeta nómada recién sedentarizada. Creció escuchando las historias de su abuela beduina Zohra, y fue la única niña en su familia y poblado en haber recibido escuela de nivel secundario. Inició estudios de medicina en Orán que termina en Francia estableciéndose en Montpellier en 1979.​ Practicó su profesión hasta 1985 cuando decidió consagrarse a la literatura. [*]

6.-Minarete [2005]-Leila Aboulela

MINARETE3

La obra: Es la historia de Nayua, una joven sudanesa de clase alta que emigra a Londres tras un golpe de Estado. Su viaje no sólo la lleva a un nuevo paisaje y a otra cultura, su nueva situación económica la obliga a trabajar como criada. Y es en esta nueva ciudad donde Nayua, una joven moderna, con una educación occidental, encuentra su nueva identidad en las creencias y los valores musulmanes. El Islam no sólo le permite enfrentarse a la vida cotidiana, sino que la prepara para asumir y reconciliarse con su pasado. 

La frase: «Me debo a mi misma un corazón sin resentimientos».

Título original: Minaret (2005). Traducido por Icaria editorial, S.A. (2007). No aparece autoría de la traducción.

La autora: (El Cairo, 1964), creció en Jartum (Sudán). Su trabajo, escrito en inglés, explora la identidad, la migración y espiritualidad islámica. Destacando los desafíos que enfrentan los musulmanes en Europa y explorando temas políticos importantes. Sus influencias literarias incluyen a los autores árabes Tayeb Salih y Naguib Mahfouz, así como Ahdaf Soueif, Jean Rhys, Anita Desai y Doris Lessing. Sus obras se han incluido en programas educativos culturales. [*]

7.-Medio sol amarillo [2006]-Chimamanda Ngozi Adichie

MEDIO SOL AMARILLO

La obra: Recrea un período de la historia contemporánea de África: la lucha de Biafra por conseguir una república independiente de Nigeria, y la consecuente guerra civil que segó la vida de miles de personas.  Al tiempo, recrea la vida de tres personajes atrapados en las turbulencias de la década: el joven Ugwu, empleado de la casa de un profesor universitario de ideas revolucionarias; Olanna, la hermosa mujer del profesor, que por amor ha abandonado su privilegiada vida en Lagos para residir en una polvorienta ciudad, y Richard, un joven y tímido inglés que está enamorado de la hermana de Olanna, una mujer misteriosa que renuncia a comprometerse con nadie.

La frase: “El mundo guardó silencio mientras morimos”

Título original: Half of a yellow sun (2006). Traducido por Editorial Random House Mondadori (2007). Laura Rins Calahorra.

La autora: (Abba, Nigeria, 1977). Es la quinta hija de un matrimonio de etnia igbo. Pasó su infancia en la ciudad de Nsukka, sede de la Universidad de Nigeria, en una casa que anteriormente había sido habitada por el célebre escritor nigeriano Chinua Achebe, autor por quien esta autora siente una gran admiración. Es una de las autoras africanas más conocidas, reconocidas y multipremiada. Ha visto también cómo el éxito de su novela se trasladaba a las pantallas de cine.

8.-Cielos de azafrán [2007]-Lesley Lokko 

9-CIELOS DE AZAFRAN

La obra: Amber crece en una familia de vida opulenta, pero al lado de una madre alcohólica, con un padre casi siempre ausente y un hermano castigado por las circunstancias. Pero cuenta con dos amigas que la ayudan a sobrellevar las circunstancias. Por su parte, a miles de kilómetros de distancia, la hija de la amante de su padre, su hermanastra italiana, Paola, ha sido educada para seducir. Al igual que sus madres respectivas, siempre celosas de la otra relación del hombre al que aman, también Amber y Paola acabarán compitiendo por un mismo hombre, y repitiendo la historia de celos de sus madres. Hasta que Amber encontrará una salida yéndose a vivir a África, bajo unos “cielos de azafrán”.

La frase: «Nunca es fácil ser el de fuera. Los niños pueden ser muy crueles».

Título original: Saffrom Skies (2007). Traducido por Círculo de Lectores (2011). Toni Hill.

La autora: Hice un montón de cosas antes de convertirme en escritora, escribe en su página web. Fui camarera, trabajé en un kibutz, fui gerente en una oficina antes de decidir que quería ser arquitecto (¡entre muchas otras cosas!). Me costó siete años ser arquitecto y casi tan pronto como hube terminado, cambié de opinión. Llevo siendo escritora a tiempo completo desde hace casi diez años, y aunque a veces (no muy a menudo) echo de menos la emoción de la construcción y el diseño de espacios, me encanta lo que hago.

9.-El último patriarca [2008]-Najat El Hachmit

EL ULTIMO PATRIARCA2

La obra: Es la historia de una rebelión personal contra un orden establecido desde hace miles de años. También es una mirada lúcida sobre las víctimas y los verdugos. Mimoun y su hija nacen para cumplir el papel que el patriarca les ha asignado pero unos cambios en las circunstancias que los envuelven serán decisivos para propiciar el giro del orden de las cosas. Ésta es una historia familiar, una historia donde las contradicciones internas de los personajes afloran para marcar unas relaciones hechas de desencuentros. Una historia definida por la ruptura que supone la separación.[*]

La frase: «No entendía que aquella mujer aguantara los golpes en silencio».

Título original: L’últim patriarca (2008) en catalán. Traducido por Editorial Planeta S.A. Rosa Maria Prats. Premio Ramón Llull

La autora: (Nador, Marruecos, 1979). A los ocho años se trasladó a Vich donde residía su padre, que emigró antes de que ella naciera a Cataluña. En Vich creció y realizó sus formación académica hasta llegar a la Universidad de Barcelona donde estudió filología árabe. Su última novela publicado lo fue en 2018, Madre de leche y miel.

 10.-La mamba negra [2009]-Nadifa Mohamed

10-LA MAMBA NEGRA

La obra: Tras el derrumbe del régimen de Siad Barre en 1991, Somalia se sumió en un conflicto interno que pospuso los deseos de la familia de Nadifa de regresar a su país. Los recuerdos de la escritora de su país natal llegan hasta 1986, año en el que su familia se mudó a Londres, donde creció y donde vive en la actualidad. Cinco años que ha tenido que completar con la historia de su padre para dar forma a este libro, que entresacó de las entrevistas que mantuvo con él. Recrea el personaje de Jama, el niño que tras la muerte de su madre y solo, hace un recorrido desde Yemen (1934) hasta Gales (1947), al principio en búsqueda de su padre, completando el ciclo de iniciación y madurez, hasta encontrar al final “su lugar en el mundo”.

La frase: “En Eritrea han tratado de exterminarnos, en Somalia matan de hambre a los granjeros y en Abisinia lanzan veneno desde sus aviones” 

Título original: Black Mamba Boy (2009). Traducido por Editorial Emecé (2011).Montse Triviño.

La autora: Hargeisa es la actual capital de Somalilandia, ese país de facto, pero no reconocido internacionalmente que limita al norte con el golfo de Adén y que en 1991 se declaraba independiente de Somalia. Allí nació en 1981 Nadifa Mohamed. En 2014 apareció en la lista «África 39» que señalaba a los nuevos talentos por debajo de los 40 años.

Todas las imágenes de las autoras han sido sacadas de capturas de vídeos Youtube

Segunda entrega: 20 libros de literatura africana del siglo XXI escritos por mujeres (2010-2019)

14 comments on “20 libros de literatura africana del siglo XXI escritos por mujeres (2000-2009)

  1. Hola

    Sabes si alguno de estos libros es posible conseguirlos en Colombia?

    Gracias,

    Me gusta

    • Hola Alex, te comento
      Puedes consultar la ficha de cada libro si clikas sobre los títulos.
      En el caso de los libros editados por Casa África que son:
      La locura y la muerte
      Suspiro
      El desconsuelo de los insumisos
      puedes mirar en su página web para comprar o ponerte en contacto con ellos: http://www.casafrica.es/coleccion_literatura_casa_africa.jsp

      En el resto,
      El de Nadine Gordimer es de la editorial Acantilado
      El de Tayie Selasi de la editorial Salamandra
      El de Chimamanda es de Mondarori (creo que está agotado)
      El de Aminatta Forna es de Alfaguara
      El de Fatou Diome es de Lumen
      si te das una vuelta por las páginas de estas editoriales es posible que consigas comprar alguno.

      Si no puedes intentar en lo canales de compra de libros vía internet.
      Gracias y un abrazo

      Me gusta

  2. Os dejo una reseña sobre la escritora senegalesa Ken Bugul a quien he tenido la suerte de escuchar http://hazloquedebas.blogspot.com.es/2015/10/conociendo-la-escritora-senegalesa-ken.html

    Me gusta

  3. Pingback: #ReadAfricanWomen: nuestra semana literaria de la mujer | 2709 books

  4. alejandrosancho

    He dedicado parte de este verano a buscar y leer tus recomendaciones. Algo tarde, ¿verdad? ya que el post lo escribiste en 2015. En cualquier caso, aquí van mis impresiones:
    En una librería bastante buena que no quiero publicitar sólo fueron capaces de encontrar: -Medio sol amarillo, Cielos de Azafrán, La memoria del amor y Lejos de Ghana. Lo demás les aparece como descatalogado. Es una pena pero nos da una idea de que esta literatura áun está por hacerse hueco.
    Es muy de agradecer el espléndido esfuerzo que haces en compartir estos títulos.
    Medio Sol amarillo de Chimananda Adichie la leí hace dos años, después del famosísimo video de la conferencia TED de la autora «El peligro de una sola historia» que recomindo a todo el mundo y es fácil de encontrar en Youtube. ¿Qué voy a decir yo de esa novela? Pues que es de la mejor literatura que puede leerse ahora mismo.
    Cielos de Azafrán de Lesley Lokko es una novela que me ha sorprendido. En principio me pareció «literatura rosa» para señora solitaria, estuve a punto de dejarla. Menos mal que soy un tragaldabas y me leo hasta el Eclesiastés en polaco si me lo ponen por delante. El caso es que he comprendido el sentido del libro, que se capta unas 50 páginas antes del final. Muy lista la autora, muy pedagógica y sutil. La que siga pensando que es «literatura rosa» no se ha coscado de nada.
    La memoria del amor de Nadine Gordimer es un tratado de sociología sudafricana en forma de relato. Espléndida. Te agradezco mucho que me la hayas dado a conocer.
    Lejos de Ghana de Tayie Selasi es un relato precioso. Lo he leido y releido. He disfrutado mucho con las sutilezas de sus descripciones y con la amable y a la vez lúcida mirada sobre sus personajes. La autora debe ser alguien con una inteligencia emocional extraordinaria.
    En fin, Sonia FQ, que muchas gracias por la información que das y espero seguirte en lo posible.
    Saludos,
    Alejandro

    Me gusta

    • Alejandro, estupendo el repaso que has dado a los libros que mencionas. Es cierto que es dificil encontrar muchos de los libros que aparecen en el blog, siempre recomiendo las bibliotecas públicas, yo en ellas he encontrado muchas joyas literarias africanas. Con «Cielos de azafrán» me pasó algo parecido a ti. «La memoria del amor» es de mi apreciada Aminatta Forna, y «Mejor hoy que mañana» es de la sudafricana Nadine Gordimer, que creo es la que en realidad comentas.
      Lo dicho, que me han encantado tus impresiones, y que aquí estoy para cuando quieras seguir comentando. Un abrazo y muchas gracias por participar y compartir. Sonia

      Me gusta

  5. Estimados colegas: Estoy haciendo un trabajo sobre literatura digital y quisiera saber si en Guinea Ecuatorial (o en otros países africanos) hay autores o críticos de la literatura hipertextual en español. Muchísimas gracias, Jorge Ignacio Covarrubias, secretario general de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (www.anle.us).

    Me gusta

    • Buenas tardes. Lamento no poder ayudarte en ese ámbito. Quizás deberías dirigirte a alguien del mundo académico que haya investigado sobre ello. Un abrazo. Sonia

      Me gusta

  6. La Gata Negra

    Reblogueó esto en La Gata Negra.

    Me gusta

  7. Pingback: Despejando el enigma de la literatura sudanesa – Literafricas

  8. Pingback: La African Writers Serie y las puertas de las literaturas africanas al castellano – Literafricas

  9. Pingback: ‘LA MAMBA NEGRA’ – BONANZA EN MI FIORDO

Deja un comentario